Рикард упоминает в "Истории французского языка", что в 17-м веке слова типа table, coffre произносились обычно без конечных [l] и [r], но в 18-м веке под влиянием орфографии эти звуки вернулись.
Любопытно, что это напоминает ситуацию в русском языке, где еще в первой половине 19-го века слова типа "корабль", "рубль" имели стандартное произношение "корапь", "рупь", но потом под давлением орфографии (а также падежных форм, думаю) мягкий л в них вернулся, а старые стандартные формы сохранились только как просторечные/диалектные.
Смешно вышло бы, если бы такая же история обнаружилась с подобными словами в английском в какое-то время, но не знаю, как легко это проверить подручными средствами (в очередной раз жалею, что нет своей копии всеобъемлющей исторической грамматики Otto Jespersen'а).
Любопытно, что это напоминает ситуацию в русском языке, где еще в первой половине 19-го века слова типа "корабль", "рубль" имели стандартное произношение "корапь", "рупь", но потом под давлением орфографии (а также падежных форм, думаю) мягкий л в них вернулся, а старые стандартные формы сохранились только как просторечные/диалектные.
Смешно вышло бы, если бы такая же история обнаружилась с подобными словами в английском в какое-то время, но не знаю, как легко это проверить подручными средствами (в очередной раз жалею, что нет своей копии всеобъемлющей исторической грамматики Otto Jespersen'а).